No ha sido mi novela favorita, por desgracia. Y eso que tenía unas ganas locas por leerla. En ocasiones resulta tediosa y falta de interés. Aun así me ha gustado leerla. En ella paseamos por los dias que el poeta Ka pasó en Kars, suavemente, sin entrar en juicios ni en motivaciones.
Eso resulta prometedor, pero no se si en origen o en la traducción termina perdiendo su interés. En turco el título, Nieve, se traduce como "Kar", Ka es el poeta, y Kars la ciudad. Todo ello parece tener una simetría que quizas se ha perdido en la traducción.
El paseo por Kars, de la mano de Ka, se hace, de todas formas agradable, y vas descubriendo la sociedad de esta ciudad como un extranjero, un tanto frío y distante, igual que Ka. Y eso es quizas lo más interesante.
En ese viaje iniciático Ka escribe una serie de poesías que me hubiera gustado leer, viendo convenientemente las versiones en paralelo en turco y español. No sólo por mi amor a la poesía, sino por entender un poco mejor a Ka, del que me despido, desgraciadamente, como un desconocido al que inevitablemente cogí cariño. Adiós Ka.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Bienvenido a KidAngelMeetsReyMono, estoy encantado de escuchARTE...